- - - - - - - - - - -
The Resurrection, Our Only Hope Of Life After Death
William Robert West
Author of “The Rapture And Israel”
"The Wages Of Sin Is Death"
"The Wages Of Sin Is Eternal
Life With Torment In Hell"
An Immortal Soul And The Doctrine Of Hell
Is There A Soul In You That Will Live After You Are Dead?
Over 1,520,800 download
LIFE IN CHRIST
RESURRECTION OR IMMORTALITY
The Resurrection, Our Only Hope Of Life After Death
William Robert West
Table of Contents
INDEX and CHAPTER ONE, “The nature of man–what is man?”
CHAPTER TWO, “Life or Death”
CHAPTER THREE, “The great doctrines of the Bible”
CHAPTERS FOUR, FIVE, SIX, AND SEVEN
Chapter four, “From where came Hell, from man or God?”
1. Unquenchable fire, weeping, gnashing of teeth
2. Old Testament history of Gehanna
3. Gehenna used by Christ on four occasions
4. The vanishing Hell
5. Twenty-nine plus version of Hell
Three Catholic versions of Hell
Seventeen plus Protestant versions of Hell
Nine other versions of Hell
Chapter five, Sheol, Hades, and Tartarus
Chapter six, The thirty-one Hell passages
Chapter seven, A strange and unexplainable silence of the Old Testament on punishment and life after death, life, death, torment, destruction, destroy, perish, die, and end
Chapter eight, Figurative language, metaphors, and symbolical passage
Part one, The rich man
Part two, The symbolic pictures in Revelation
Part three, The forever and ever of the King James Version
Chapter nine, Universalist, The "age lasting" Hell
Chapter ten, The results of attributing evil Pagan teachings to God
Chapter eleven, Historical proof of the changing of the teaching of the Bible
Chapter twelve, ISRAEL'S DESTRUCTION, scripture about the destruction of Israel that are misapplied to Hell
1. Israel’s weeping, gnashing of teeth
2. Outer darkness
3. Matthew 24
4. Preterits Eschatology
5. Realized Eschatology
6. A D 70 Doctrine
7. The day of the Lord
8. 2 Peter 3
Chapter thirteen, After the Resurrection
The fate of those who not are in Christ
The fate of those who are in Christ
What do you believe about souls? There are many very different doctrines taught in the world today concerning souls that are believed to be in all humans. By most a soul is believed to be something that is wholly apart from the person that a soul is in; most believe that a soul will exist forever without the person; it will never be dead, therefore, a soul cannot be resurrected from the dead; that it will live either in Heaven or Hell even if there is no resurrection. A soul leaving a person at the death of the person makes it impossible for Christ to have give His life to save that soul from death; if a soul had immortality it would already have life and could never not have life; all Christ could do is give it a reward or punish it.
(1). At the death of a saved person a bodiless deathless soul that had been in that person will fly immediately to Heaven to the very presents of Jesus and God, and souls that are now in Heaven are now looking down on loved ones of the dead persons the souls had been in.
(2). Many believe at the death of a lost person, a soul that had been in that person will immediately be carried to Hell where it will forever be alive, suffering and screaming while it is being eternally tormented by God because of the sins of the person it was in with no hope that God will never stop tormenting it.
(3). Catholic believe that at death most souls that were in them goes immediately to Purgatory where souls will suffer unto souls have suffered enough to pay for the sins of the persons the souls had been in, then these souls will be saved by their own suffering, or saved by money given by others.
(4). In the Abraham’s bosom version souls that had been in the saved will go immediately at the death of the person to be rewarded in Abraham’s bosom, the good side of hades, unto the coming of Christ while souls that were in the lost are tormented in the bad side of hades unto the coming of Christ; after the judgment souls that had been in the lost persons that were being tormented in hades will then be moved from hades to Hell and endlessly tormented by God in an endless burning Hell.
(5). A view of a soul now believed by some Protestants, called Rephaim, is that after the death of the person, a soul leaves the person and it is a shadowy something that has no substance, that a soul is nothing more than mental thoughts without any kind of substance or body.
(6). Spiritualism, After the death of the person, the spirit becomes a ghost that sometimes haunts the house of the person it had been in, it is a ghostly spook that can sometimes be seen at night among the graves and tombstones in a cemetery. According to Spiritualism, some people can and do call them back, but usually only after they are paid to do the calling; Spiritualist say these ghosts or spooks roam the earth and are seen by people, and even live in the house with people; that the ghost that have left the persons they were dwelling in can come back, and these ghost can do both good and evil to living persons that still have ghosts (souls) dwelling in them. Many who do not think of themselves as being a Spiritualist and even deny that they are a Spiritualist believe much of the Spiritualist belief; most funerals that I have attended the preacher has a soul that had been dwelling in the dead person dwelling in Heaven, and that soul was looking down on the funeral of the dead person it had been freed from; have you ever been to a funeral where the preacher said a soul that had been in the dead person was alive in Hell and looking up from Hell at the dead person it had been in.
(7). The teaching of souls going to Heaven or Hell at death without a resurrection is from Greek philosophy, that immortal, deathless souls are imprisoned in a person and freed at the death of the person; in no way can it be call Christian; it is a complete denial of Christianly. If this Dark Age Pagan Roman Catholic teaching were true, the second coming of Christ, the Resurrection of the dead, and the Judgment would all be useless and meaningless. The whole person, not a soul that had been in a person, sleeps from death unto the resurrection, the whole person is resurrected and judged, the person is given endless life, or endless death.
(8). There are many other beliefs about what a soul is and what a soul can and cannot do, far too many to list here.
Two of the views that are commonly believed about what will happen to souls that leave mankind after their death are the subject of this book.
VIEW ONE. The belief that you (the person you now are) will put on immortality at the resurrection, and it is you (not just some immaterial something that had been in you) that will live forever in Heaven; we, not immaterial souls, are now in the image of Adam; we, not an immaterial soul, will have the image of Christ after the resurrection (1 Corinthians 15:49). The wages of sin is death, and after the resurrection and judgment lost persons, not souls, will die the second death; the lost do not now have immortality and never will be immortal; those who do not belong to Christ will forever be destroyed by the second death after their judgment. Only saved persons will be changed from mortal persons to immortal persons at the resurrection (1 Corinthians 15:42-46); it will be you, the person, that will be immortal and live in the place Christ has gone to prepare for you, not a place for whatever the something is that anyone believes a soul to be.
VIEW TWO is the belief that there is a deathless “soul” in all persons. W. E. Vine says a soul has no substance (“Vine’s Complete Expository Dictionary Of Old And New Testament Words,” page 588), and Robert A. Morey says, that after the death of the body a soul will be nothing but “mental thoughts” (“Death And The Afterlife,” page 79). According to John Calvin the dualistic view that is believed by many Protestants, “The soul is an incorporeal substance…set in the body it dwells there as in a house” (Institutes 1, xv, 2, 6). According to those that believe as Vine, Calvin, Morey, many Protestants, and most Roman Catholics, an immaterial something that had been in a person that is nothing but mental thoughts is all that will be in Heaven or Hell; the person (you) will be gone and there will be nothing but a soul that had been in you that is nothing but thoughts, then all of the “you” that you now know anything about will be forever be gone. Most that believe all persons are born with an immortal “soul” that is dwelling in them have only a vague unclear understanding, or even no idea of what they believe this unknown immaterial something they believe to be in them really is, but “it” (not themselves) is what they believe must be saved, and only “it” will be in Heaven if they save “it,” or in Hell if they do not save “it.” The belief that everyone has an immaterial something in them and this something, whatever this nothing but “mental thoughts” could be, it will live forever and it cannot die makes it not possible for death to be the wages of sin, Romans 6:23; if a person has something in them that is deathless; this something would not be subject to death, which is the wages of sin, and this deathless nothing could never be destroyed; that this it, whatever they believe a soul to be, this it has eternal life from the birth of the person, and it cannot die when the person it is in dies, it will never die, will never be dead; therefore, it cannot be resurrected from the dead. THIS VIEW HAS MAJOR DIVISIONS.
(1). That there is a "soul" in each person that cannot ever die or be destroyed, but most of these immaterial nothing but mental thoughts beings will forever be tormented by God after the death of the persons they were in. I know of no one that believes there is a soul that is in a person that knows what a soul is. They tell me what a soul is not, but not what they believe a soul to be. In the many books I have read, the nearest anyone has came is to say that after a soul departs from the person it was in is Vine’s definitions that a soul is nothing but thoughts without any kind of substance or body.
(2). Universalism, believe that in all mankind there is a "soul" in them that cannot ever die or be destroyed; everyone has this something in them that will live forever without the person it was in. If it (a immaterial bodiless beings) is not saved by the person it is in during the lifetime of the person, then that soul will be saved after the death of the person it had been in.
(3). Protestant Premillennialists. Many Protestant Premillennialists believe the lost will be totally destroyed, but there are three, probably more, Premillennial views that are common in Protestant churches on how or where the lost will be destroyed.
1. A common Protestant Premillennialists belief is that the complete destruction of the lost will be on this earth and the saved will forever live on this earth; no person will ever be in Heaven. Many Premillennialists that are mixed in many Protestant churches believe the Valley of Gehenna will be restored at the second coming of Christ and the lost will literally be burned to ashes in it.
2. Some Protestant Premillennialists believe that the saved will be with Christ in Heaven, not on earth after the thousand years, the second death will be the end of the lost, but their death will not be by literally being burned to ashes on this earth in the restored Valley of Gehenna.
3. Some Protestant Premillennialists believe the wages of sin is eternal life with torment for souls that cannot die, which puts them in the camp of those that believe that souls now have endless life and will be tormented by God because these souls had been in unsaved persons, they do not believe death is the wages of sin.
If there is a soul in us that is now immortal and it can never die or be dead, how could there be a resurrection of the dead? Do you believe in the resurrection of the dead? If yes, what do you believe will be resurrected; will you be raised from the dead, or do you believe as many that only a soul that can never be dead, and that this deathless soul is the only thing that will be raised from the dead, and after you are dead it is the only thing that will ever have life? When I first begin this study I was surprised and made to tremble at how few really believed in the resurrection, and how many there are that do not really know what they believe about it. Many believe some deathless something that they believe to be in themselves will instantly be translated from this world to Heaven or Hell at the persons death, (1) but without the souls death, (2) without a resurrection, (3) before the resurrection, (3) before the Judgment Day, (5) and before the second coming of Christ, but when they are asked what is the reason for the resurrection, many not only do not know, but most have never really thought about it. Death is looked at as being a doorway to life in another form, that death is not really death, and there is nowhere in their thoughts or in their faith for a resurrection for their man made theology says no soul is really dead. The resurrection has been removed from the faith of many by today's theology that says it is only some immortal something that is believed to be in a person will go to Heaven at the moment of the death of the person. But is there any life after death before the second coming of Christ, before the resurrection of the dead? Paul said life after death will be only at the resurrection when, "This mortal must put on immortality" (1 Corinthians 15:53), but if there is a soul that is now immortal in us, then what is it that is now mortal that will put on immortality at the resurrection? It is the mortal person (you), not a soul that will be raised from the dead; the mortal person (you) will put on immortality at the resurrection; it will be YOU. The mortal you changed to immortal that will be in Heaven.
WHAT DOES THE BIBLE SAY
ABOUT AN IMMORTAL SOUL AND/OR SPIRIT?
Together soul and spirit are used about 1,600 times in the Bible, but not one time is immortal ever used in the same verse with soul or spirit; “immortal soul,” or an “immortal spirit,” “deathless or never dying soul or a never dying spirit” are not in the Bible, not even in the King James Version. Neither immortal nor immortality is not in the Old Testament; the promise of immortality is given to no one. In the New Testament, immortal is used only one time, immortality is used five times, all six by Paul. What does he say?
1. "Now unto the King eternal, immortal" (1 Timothy 1:17).
2. Only God has immortality (1 Timothy 6:16).
3. Christ "abolished death and brought life and immortality to light through the gospel" (2 Timothy 1:10).
4. "To them (Christians persons, not souls) that...seek for glory and honor and immortality" (Romans 2:7).
5. "This MORTAL must put on immortality" (1 Corinthians 15:53) at the resurrection; this mortal person, not this already immortal soul will put on immortality.
6. "This MORTAL shall have put on immortality" (1 Corinthians 15:54). After the resurrection this mortal person shall have put on immortality, not this soul that many believe it is already immortal shall have put on more immortality.
Why are we to "seek for immortality" if we are born immortal? Why will we "put on immortality" if the only the something that is in us that will ever be immortal has been immortal from our birth (or as some believe–before our birth)? The fact that a person must "seek for...immortality," (Romans 2:7, “Incorruption” American Standard version) and immortality must be "put on" (1 Corinthians 15:53) at the resurrection is conclusive proof that a person does not now have immortality, nor does a person have some immaterial, immortal something in them that is now immortal and this immortal “it” cannot die. If Romans 2:7 and 1 Corinthians 15:53 teaches nothing more, they teaches that no part of a person now possess immortality. Not one passage in the Bible says anyone is now immortal. The immortal soul man made theology is from pagan philosophy and was brought into the church by Roman Catholicism in the Dark Age. If all have a deathless soul, and we are told that this deathless soul is the only thing that will ever be immortal, and it is already immortal, the resurrection is made to be useless. The question is, resurrection or immortality? Will YOU be saved from death, or is there a deathless soul in you that cannot be dead, and it cannot be resurrected from the dead, and only that soul, not you, will live in Heaven; or will it be YOU that will be in Heaven?
What Is Man?
What is a man? Are all persons born with immortal souls in them, or do only the saved put on immortality at the resurrection? Is a person a three part being, an animal body with both a soul and a spirit that one or both will live after the body is dead? This is one of the most important questions of all time. It has more influence on our conception of our nature, our view of life in this world, and our view of life after death than any other question.
Soul in the Old Testament is translated from nehphesh
Strong’s Hebrew word #5315–“a breathing creature.” A study of the way it is translated in the King James Version, and how other translations differ greatly from the King James reveals facts that show there are many differences in the belief about what a soul is; facts that many will find upsetting. The Hebrew word “nehphesh” is used in the Old Testament about 870 times and is translated soul only about 473 times in the King James Version, but in the New International Version (2011 updated version) nehphesh is translated soul it only 72 out of about 870 times.
1. Of the 870 times Nehphesh is in the Bible, in the New International Version nehphesh is translated soul only 72 times; it is translated something other than soul 798 times.
2. Of the 473 times nehphesh is translated “soul” in the King James Version; “soul” was taken out of the New International Version 401 times.
Nehphesh is translated in the King James Version into about 40 words; this one Hebrew word is translated (or mistranslated) changed into nouns, pronouns, verbs, adjectives, adverbs, etc. Of 870 times nehphesh is used in the Hebrew this one word was changed into many words by the translators of many versions, changed as they chose to, and all choosing many times to translate the same word difference, even when this word is used two or more times in the same sentence the same Hebrew word is translated into two English words in the same sentence with the two words that are definitely are nothing alike. By today’s meaning of “soul” and “life,” the two words means two completely difference things, “soul” and “life” are not synonymous, they are not even close to being the same thing, but they are both repeatedly translated from the same Hebrew word.
IN THE KING JAMES VERSION
NEHPHESH IS TRANSLATED
(1). NOUNS, soul about 473 times; Life about 122 times; Person about 26 times; Mind about 15 times; Heart about 15 times.
(2). PERSONAL PRONOUNS, the noun, nehphesh is changed into 44 plus different pronouns, – yourselves, themselves, her, me, he, his, himself, and many other pronouns.
(3). ALL OTHERS, about 200 times (changed to verbs, adjectives, adverbs, etc.) man, creature, living being, own, any, living thing, living creatures, lives, the dead, dead body, kills, slays, slay him, mortally, discontented, ghost, breath, will, appetite, hearty desire, desire, pleasure, lust, and deadly, all translated from the same Hebrew word that is a noun.
Can one word have this many totally difference meaning; can one word be a noun, pronoun, verb, adjective, adverb, etc.? If it did could anyone know which one was being used; is evidence that the translators of many translations changed “nehphesh” into whatever they wanted to and that they did not agree with each other.
In all 870 times that nehphesh is used it is always associated with the activity of a living being including dying (both persons and animals), and it never implies anything about life after the death of the living being. In none of the 870 times, nehphesh is not an immortal, immaterial, deathless inter something in a person that has no substance (W. E. Vine, Expository Dictionary Of Old And New Testament Words, page 588). Souls (nehpheshs) are the living beings (persons, animals, or any living being) that can die, be killed, or is already dead; although it’s use is often hid from the English readers by the way it was translated or mistranslated.
AS IT IS TRANSLATED
AND MISTRANSLATED IN THE BIBLE
(1). Genesis 1:20, "THE MOVING CREATURE THAT HAS LIFE” (nehpheshs–mortal beings, used referring to animals, Strong’s Hebrew word #5315–“a breathing creature”). American Standard Version–"Let the waters swarm with swarms of living creatures” (nehpheshs–all mortal beings that breathes, including all animals and mankind).
If “soul” were an immortal "immaterial, invisible part of man" (W. E. Vine, Expository Dictionary Of Old And New Testament Words), why is this Hebrew word that is translated soul also translated "living creature” when it is speaking of animals in Genesis 1:21; 1:24; 2:19; 9:10; 9:12; 9:15; 9:16 when the same Hebrew word (nehphesh) is changed to "living soul" in Genesis 2:7 when it is speaking of a person? According to those that believe there is an immortal soul in a person, a “living creature” and a “living soul” are two completely difference beings. If this Hebrew word (nehphesh) were an immaterial, immortal living something that is in a person, it would also be the same immaterial, immortal living something that is in animals.
(2). Genesis 1:21, "LIVING CREATURE" (nehpheshs–mortal living beings, used referring to all life in the water), "And God created the great sea-monsters, and every living creature (nehpheshs–mortal living beings) that moves wherewith the water swarmed.”
(3). Genesis 1:24, "LIVING CREATURE" (nehpheshs–mortal living beings), used referring to animals, all life on the land), "And God said, Let the earth bring forth living creatures (nehphesh–soul) after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth." In Genesis 1:21-24 every living thing on earth, whether in the water or on land, every thing that has life is a nehphesh, a living being.
All sea life are nehpheshs, are living beings (not souls).
All land life are nehpheshs, are living beings (not souls).
And mankind are nehpheshs, are living beings (not souls).
None of the three are inherent indestructible immortality beings; none have an immortal deathless “soul” that cannot die dwelling in them.
(4). Genesis 1:30, "LIFE" (nehpheshs–mortal living beings, used referring to animals), "And to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creeps upon the earth, wherein there is life" (nehpheshs–mortal living beings); all animals, all sea life, all birds are "living souls."
All four times that soul (nehphesh) is used in chapter one of Genesis it is used referring to animals Strong’s Hebrew word #5315 “a breathing creature, i.e., animal;” not to a person. Animals were souls, living beings, before any man existed; why did the translators deliberately hide the fact that it is the same word that they sometimes translated soul?
1. They translated it living creatures when it is speaking of animals.
2. They changed it to souls when the same word is speaking of people.
3. How could the translators possibly know when the same word is speaking of mortal beings, and when it is speaking of immortal souls that are in mortal persons? Just as “up” cannot mean “down,” “Mortal” cannot mean “Immortal.”
4. Although it is clear that the translators attempted to hide this from their readers, every breathing creature are “souls” (a living being–nehphesh) the same as persons.
"Then God said, 'Let the waters teem with swarms of living souls (nehpheshs–mortal living beings), and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens.' And God created the great sea monsters, and every living soul (nehphesh–mortal living beings) that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good. And God blessed them, saying, 'Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.' And there was evening and there was morning, a fifth day. Then God said, 'Let the earth bring forth living souls (nehpheshs–mortal living beings) after their kind: cattle and creeping thing and beasts of the earth after their kind'; and it was so...and to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to everything that creeps upon the earth, wherein there is life (nehphesh–mortal living beings) I have given every green herb for meat” (Genesis 1:20-30). “Living creatures" (nehpheshs–mortal living beings) is used to describe all living things on earth, people, animals, birds, and fish; not some immortal, immaterial, invisible living something that is in a person that is now eternal. If a person being a soul (nehphesh–a living being) makes that person be either immortal or in the image of God, then it makes animals, birds, and fish have an immortal soul in them.
HENRY CONSTABLE, A. M., “The Hebrew scholars knows that when Moses, in Genesis I. 20, 29, speaks of the nature of the lower order of animals, and when in Genesis ii, 7, he speaks of the nature of man, the inspired writer used the very same Hebrew terms of both one and the other. Each fish, and fowl, and creeping thing, and beast is called in the Hebrew a nephesh chajah as much as man who was given the rule over them. But this was in its apparent bearing wholly inconsistent with the philosophical ideas of the translators. They considered it dangerous that the similarity of description should appear in the English version, which Moses did not consider it dangerous to exhibit in the Hebrew original. Hence they must guard God’s Word from its supposed dangerous language by translating nephesh chajah very differently in the first chapter of Genesis, where it is applied to the lower creatures, from what they translated it in the second chapter, where it is applied to man…A gross, through unintentional fraud has been committed against the English reader. He is mislead in his searching of the Scriptures He is put on a false scent…Our English translators have supplied us with a commentary of their own instead of a translation, a comment we will here add, utterly alien to truth. But the result of this mistranslation is to lead astray the English reader who trusts in it. This is not the only instance, which occurs of the thing in reference to this question. The same Hebrew word is throughout the Old Testament translated according as the Platonic notions of the translator led him to think it ought to be translated. Plato had a considerable hand in the translation of King James’ Bible. The Hebrew word nephesh is translated ‘creature,’ ‘soul’ ‘life’ &c., just as squared with the notions of men who carried Plato’s philosophy into their noble work of the translation of Scripture. We affirm that a grave injury has been done to the English reader, and a gross wrong to God’s word.” “Hades or The Intermediate State of Man,” page 31–32, 1873.
(5). Genesis 2:7, "Man BECAME A LIVING SOUL" (nehphesh–a living being, used referring to a person, Strong’s Hebrew word #5315–“a breathing creature”) The first time the King James Version translated nehphesh into "soul," most other translations did not agree with it, not even the New King James Version. "Man became a living being," Genesis 2:7, New King James Version; “man became” cannot be changed to “man had” another living being put in him. Adam was not ‘GIVEN” a soul, Adam “BECAME” a soul – became a living being (nehphesh).
1. “Living creatures" (nehpheshs–mortal living beings) Genesis 1:20.
2. “Living things" (nehpheshs–mortal living beings) Genesis 1:21.
3. “Living creature" (nehpheshs–a mortal living being) Genesis 1:24.
4. “In which there is life" (nehpheshs–mortal living beings) Genesis 1:30.
5. "Man became a living being" (nehphesh–a mortal living being) Genesis 2:7.
It was the “man” Adam that became a “living being,” not the “man” that had a never dying living being put into him. Nothing is said about the creation of two being, a living man, and then the creation of another immortal living soul that was put in the first mortal living being.
It is obvious that the translators of the King James Version translated according to their preconceived opinion in an attempt make persons have an immortal soul dwelling in them, but keeps animals from also having souls that are dwelling in them; they made a distinction in animals and men, a distinction that dose not exist in the Hebrew Bible, but they changed God’s word to make it say what they believed, what they wanted it to say.
Genesis 2:7, Man became,
“A living soul" (a nehphesh) (1) King James Version.
"A living being" (a nehphesh) (1) New King James Version, (2) American Standard Version, (3) New American Standard Version, (4) Revised Standard Version, (5) New Revised Standard Version, (6) New International Version, (7) Amplified Version, (8) New American Bible.
"A living creature" (a nehphesh) (1) The Revised English Bible, (2) Young's Literal Translation.
"A living person" (a nehphesh) (1) New Century Version, (2) The Living Bible, (3) New Living Translation.
"Life" (nehphesh) (1) Contemporary English Version.
Of these many translations, none would go along with the mistranslation of the King James Version, not even the New King James Version.
According to chapter one to three of Genesis man was created a mortal living being just as the animals were. “Behold, the MAN…lest HE stretch out HIS hand, and take also from the tree of life, and eat, and live forever, therefore the Lord sent HIM out from the garden of Eden” (Genesis 3:22-23) is speaking of the physical person eating of the tree of life and living forever physically, it says nothing about an immortal something that was dwelling in a mortal person, nothing about a soul that was already deathless, already immortal and would live forever without eating of the tree of life. It was the physical person (Adam) that would have eaten from a physical tree, and the physical person (Adam) that would have physically lived forever. Without the tree of life Adam was not immortal, without the tree of life Adam died. What reason would there have been to keep Adam from eating of the tree of life if Adam was already immortal?
1. THREE THINGS ABOUT “MAN” IN GENESIS 2:7
1. The body. “God formed MAN out of the dust of the earth.”
2. God “breathed into HIS nostrils the breath of life (nehphesh).” God breathing into the nostrils of the lifeless body give the body life; breathing into the nostrils of the lifeless body did not put an immortal soul into the lifeless body, it was the breath of life breathed into Adam that gives life to the body, not an immortal soul being put into it.
3. “MAN became a living being (nehphesh).”
MAN AND ANIMALS ARE BOTH MADE OF THE DUST OF THE EARTH. Both man and animals are a nehphesh, both are a living being; both man and animals have “the breath of life.” Neither one became a living being with another living being living in them. There is absolutely nothing about Plato’s immortal soul in this passage, not one word.
Job said, “The breath of the Almighty gives ME life,” (Job 33:4); he did not say, “The breath of the Almighty put a soul in me and that soul give my body life.”
Paul quoted Genesis 2:7 showing that the “natural body” of Genesis 2:7 that was given to Adam and all mankind is not the “spiritual body” that will be given only to the saved by Christ at the resurrection. “So also it is written, the first man Adam became a living soul (nehphesh – soul). The last Adam became a life-giving spirit. Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; THEN that which is spiritual. The first man is of the earth, earthy, the second man is of heaven. As is the earthy, such are they also that are earthy, and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. As WE have born the image of the earthly, WE shall also bear the image of the heavenly” (1 Corinthians 15:45-49).
“In the day that YOU eat from it YOU shall surely die” (Genesis 2:17); for Adam to be told HE would die is very different from Adam being told that there was something in him that could not die, but it would live forever in torment. In Genesis 3:19 there is a clear statement on what dies, “By the sweat of YOUR face YOU shall eat bread, till YOU return to the ground, because from it YOU were taken; for YOU are dust, and to dust YOU shall return,” (Also Genesis 18:27; Psalms 103:14; Job 10:9).
1. “It is appointed for MEN to die once and after this comes judgment” (Hebrews 9:27).
2. It is the PERSON that will die.
3. It is the PERSON that returns to dust.
4. It is the PERSON, not a soul that will be resurrected from the dead.
5. It is the PERSON, not a soul that will come into judgment.
6. It is the PERSON, not a soul that will put on immortality, not a soul that cannot die; therefore, it could not be resurrected from the dead.
If, as some teach, Adam was not one being, but two being, an earthly mortal being and an immortal being living in the earthly mortal being, which of the two being was addressed in the singular pronoun “YOU shall surely die”? We are repeatedly told that an immortal soul is deathless and cannot die.
1. It was Adam, not a soul that was made from the dust.
2. It was Adam, not a soul that ate.
3. It was Adam, not a soul that was told, “dying YOU shall die.”
4. It was Adam, not a soul that was put out and kept out of the garden away from the tree of life.
5. It was Adam, not a soul that died and returned to dust.
Not one word is said about a soul. If there were an immortal soul living in Adam, it suffered nothing from what Adam did. To make this be “spiritual death,” not real death is to change, “In the day that you eat from it YOU shall surely die” to be saying, “In the day you eat you will be an immortal sinner that cannot die.” “Surely die” is used many times and it always means a real death of a real person, Genesis 20:7; 1 Samuel 14:44; 22:16; 1 Kings 2:37; 2:42; Jeremiah 26:8; Ezekiel 3:18; 33:8; 33:14; Numbers 26:65; and many more.
DR. BERT THOMPSON, PH. D. says Genesis 2:7 is teaching that Adam was given “physical life.” Then he said it is not teaching that Adam had instilled in him “an immortal nature.” “The Origin, Nature, and Destiny of the Soul,” page 19, Apologetics Press, Inc. 2001.
MIKE WILLIS said expositors have generally appealed to Genesis 2:7 to prove that all men are born with and now have immortal spirits. However, in 1 Corinthians 15:45, Paul has clearly expounded the meaning of the Hebrew words nehphesh, chayyah. "The living soul" of Genesis 2:7 is the natural body of this passage. He said this corresponds with the book of Genesis itself because the same construction is used in Genesis 1:24 to describe animals. When Moses recorded that God breathed into man's nostrils the breath of life and he became a living soul, what the writer of Genesis was saying was that the dust of the earth began to have animal life and does not prove that a person has an immortal spirit (soul); rather it states that a person has animal life. All men possess animal life through Adam. “A Commentary On Paul's First Epistle To the Corinthians,” page 578, 1979. Dose one who knows the Bible as he does, and believes a person now has an immortal soul, yet says, the living soul of Genesis 2:7 is the natural body, prove beyond doubt that a living soul is not an immortal something that is in a person? “The first man Adam became a living soul…the first man is of the earth, earthy” (1 Corinthians 15:45-49).
GUY N. WOODS said the first time the word soul is used in Genesis 1:20 it is from the Hebrew nehphesh where it is assigned to fish, birds, and creeping things. He said, “It is clear that the soul in these passages does not refer to anything peculiar to the constitution of man, but it signifies, as its usage denotes, and the lexicons affirm, any creature that breathes.” "What Is The Soul Of Man," Gospel Advocate, 1985, Number 21.
JOHN T. WILLIS, “The last two lines of verse 7 affirm that man’s life is God Given. God enables man to breathe, and thus to be alive, as he does all other creatures (see Gen. 7:22). Some have tried to justify a threefold division of man into flesh (or body), soul, and spirit from Genesis 2:7. They equate dust with flesh or body, breath with spirit, and insist that the last phrase of the verse must be translated as ‘a living soul.’ However, this understanding reads much more into the biblical text than it really says. (1) The Hebrew words for ‘flesh’ or ‘body’ and ‘spirit’ do not occur in this passage. (2) The Hebrew expression nephesh chayyah, which some insist on translating ‘a living soul,’ is used of fish and marine life in Genesis 1:20, 21; land animals in 1:24; beasts, birds, and reptiles in 1:30; and beasts and birds in 2:19. If ‘soul’ means the eternal part of man or the sum total of man’s ‘body’ and ‘spirit’ in Genesis 2:7, it must mean the eternal part of a fish or the sum total of a fish’s ‘body’ and ‘spirit’ in Genesis 1:20, 21; etc. (3) The flow of the context in Genesis 2:7 indicates that the word translated being in the RSV (nephesh) means the whole person. The author’s emphasis is on the gift of life.” The Living Word Commentary, “Genesis,” page 103–104, 1979, Sweet Publishing Company.
ADAM CLARKE, "Nephesh chayyah; a general term to express all creatures endued with animal life, in any of its infinitely varied gradations, from the half reasoning elephant down to the stupid potto, or lower still, to the polype, which seems equally to share the vegetable and animal life."
2. BOTH MAN AND ANIMALS
HAD THE SAME BREATH OF LIFE (NSHAHMAH)
BREATHED INTO THEM
1. “Then the Lord God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life (nshahmah), and the man became a living being” (Genesis 2:7). “LIFE” WAS THE ONLY THING ADDED TO “THE MAN” TO MAKE “THE MAN BECOME A LIVING BEING.” It could not be said any clearer that man is a living being; it does not say that man had another living being, a soul put into him. “The breath of life” from God made Adam become a living being, as lone as that breath of life from God was in him he was a living being, when the life returned to God Adam had no life, and he will not have life unto life comes from God at the resurrection.
2. “And the breath (nshahmah) of the Almighty GIVES ME LIFE”(Job 33:4).
3. “And all flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming that swarms upon the earth, and all mankind; of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of life (nshahmah) died.” Both man and animals have the same “breath of life (nshahmah)” both “died” (Genesis 7:21-22).
4. “Saved alive nothing that breaths (nshahmah–breath of life)” both men and animals (Deuteronomy 20:16). “Breath of life” and “breaths” are the same in the Hebrew, both are translated from “nshahmah,” but who knows why the translators choose to make them different in the English Bible, and make their readers understand something that is totally different from what God said.
5. “Utterly destroyed all that breaths (nshahmah–breath of life)” both men and animals (Joshua 10:40).
6. There was not any left to breaths (nshahmah–breath of life)” not a man or a animal left to breath (Joshua 11:11).
7. “Neither left they any to breaths (nshahmah–breath of life)” both men and animals (Joshua 11:14).
Does an immortal immaterial deathless soul or a spirit breathe, or dose a soul die when it stops breathing? It is the breath (nshahmah) of life that God puts into the bodies of both man and animals that gives life (Genesis 2:7), nshahmah–breath is not an immortal deathless soul that has an endless life of its own. If the breath of life (nshahmah) gives immortality to a person, then the same breath of life (nshahmah) would give immortality to all living being, all are given the same nshahmah, the same breath of life. The “breath of life” is as much the possession of all living creatures as it is the possession of man. The “breath of life” does not make any living creature immortal, not animals, not fish, or not persons. All living being depend on this breath from God for life and all die when the “breath of life” from God returns to God, and if there were no resurrection no person would ever again have life.
Question, What effect did the “breath of life” (nshahmah) in the nostrils of animals have on them? Most all would answer that it made them a living being, not that it put another living being in them, not put an immortal deathless soul in them that will live after the death of the living being that a soul was put in. Then what effect did the same “breath of life” (nshahmah) have on mankind? It made them a living being just as it did animals; the “breath of life” (nshahmah) did not put an immortal deathless soul in mankind that the same “breath of life” (nshahmah) did not put in animals.
JAMES HERMAN WHITMORE, “What is more evident than anything else is that the Lord did not address an unconscious body, but a conscious and intelligent man. Whoever or whatever was addressed, the same died. According to the popular notion, the soul is the only part of man that possesses intelligence. The conclusion then is unavoidable, that it was the ‘soul’ that was addressed as ‘thou,’ and sentenced to return to dust. Hence, the soul must not only be mortal, but material. It is further evident that whatever or whoever sinned, the same died.” “The Doctrine Of Immortality,” page 118, Kellaway and Co.
THE BREATH OF LIFE. Many have now switched from a soul being an immortal living being in a person to a spirit being the immortal living being that is in a person; a living being that animals do not have in them; many now believe “spirit” is now the same thing that “soul” has been believed to be for hundreds of years. “Then the Lord God formed man of dust from the ground, and breathe into his nostrils the breath of life; and man became a living being.” The phrase “breath of life” that was breathed into man in Genesis 2:7 is the same Hebrew “breath of life” in Genesis 7:21-22 that is in the nostrils of birds, cattle, men and beasts; the “breath of life” in animals is the same “breath of life” that is in persons. The “breath of life” (1) is not an immortal spirit, (2) is not an immortal soul that man now have in them that animals do not have it in them; the Bible does not say that the “breath of life” God breathed into Adam was an immortal deathless spirit or soul that God breathed into him, and the Bible does not say all persons now have a deathless being living in them; the breathless body that God made from the earth is what became a living breathing being when the “breath of life” was breathed into the breathless body. God did not tell Adam he had a body that was made from the earth, but the real Adam was made of something not from the earth.
3. BOTH MAN AND ANIMALS BECAME
“A LIVING BEING.”
Nehphesh–a living being, Genesis 2:7
The body of dust plus the breath of life = a living breathing being, a breathing soul. “The Lord God formed man of the dust from the ground.”
1. The life of the body. “And breathed into his nostrils the breath of life.”
2. The result. “And man became a living being.” The lifeless earthly body became alive; the body became a living breathing being.
Both man and animals became “a living being,” when they received the “breath of life” from God; neither man nor animals had another living being put into them.
“You take away their breath, they die” (Psalms 104:29). The breath of life gives life to the person; it does not put a soul in the person that already had it’s own life. The breath of life that God breathed into the body gives life to the body, whither it is a person or animal; it makes the both the person and animal into “a living being.” There is life in the body only as long as there is breath in the body.
It was the lifeless body that God made from the earth that became a living being, a living person. Most believe as Plato did, that a living deathless soul is imprisoned in the body unto the living soul is able to escape the body, and then the lifeless body goes back to the earth.
Although this passage is repeatedly used to prove that immortal, deathless souls that was put in persons, that was not put in animals, most translations, other than the King James, apply nehphesh to the living breathing being or person, not to an invisible, deathless, immaterial something that does not have breath. Adam being spoken of as a "living being" (nehphesh Strong’s Hebrew word #5315–“a breathing creature”) proves he was mortal, not immortal, just as all "living beings” (nehphesh) fish, birds, animals, are mortal, not immortal. How can this be one of the most used proof texts used to prove Adam had an immortal soul put in him? If it proves Adam had an immortal soul, then it proves that fish have an immortal soul that cannot die.
“The body without the spirit is dead” James 2:36. Just as the body when God made the body it had no life unto God “breathed into his nostrils the breath of life and the man became a living being” (Genesis 2:7), when “The dust will return to the earth as it was, and the spirit (ruach) will return to God who gave it” (Ecclesiastes 12:7), after death there is no living being and will not be a living being unto the resurrection when life will again come from God. “Soul” with the meaning it has today (an immortal being that is in a person) is a total mistranslation. If the “breath of life” that returns to God is a conscious living being that returns to God in Heaven at the death of the person, that soul could not return to God in Heaven if it had not previously existed with God; it is life (the breath of life) that came from God that makes all mankind alive, and the life that was breathed into all mankind and breathed into all living beings that returns to God. “His breath (ruach) goes forth, he returns to his earth” (Psalms 146:4).
Both “a living being” and “breath of life” are used by most that call themselves orthodox to prove mankind has an immortal soul in them that no animal has. Both mankind and all animals are “a living being” and both have the “breath of life,” both can and do die. Having the “breath of life” does not make mankind or animals have an immortal soul in them.
It is importance to understand that it is being said by Moses that both animals and mankind ARE A SOUL (both are a living being, both have the same breath of life that came from God), not that animals or mankind HAVE A SOUL IN THEM; they do not have something in them that is now immortal and invisible; there is not a no substitute something in a person that cannot die; there is a world of different in a person or animal being a soul, and having another living immortal soul being that was put into the person or the animal. Many assume, with much help from the translators and their theology that Genesis is saying only mankind have souls, but animals do not. Because of what most have been taught, without realizing it they read into this that only mankind had souls put in them that are immortal, invisible, no substitutes something that cannot die. This causes them to believe that only this immortal something that is in them, whatever they think this something is, will be saved (more on this near the end of this chapter). A soul is not a second living being, an unearthly living being that exist within the earthly person any more than a soul is a second entity existing in beast. Both man and animals are souls, both are living beings. We are a soul, a living being; we do not have a soul that is living in us that is not us, that is not the person. If we have a soul that is a living being in us, then we are one living being with another, a second living being living in us. According to the doctrine that we have a soul living in us, one living being is living in another living being, and it is only this immortal deathless being that is us that will be saved or tormented forever is the foundation of many of the errors that have divided the churches. That we are a soul, a living being, not we have a soul; not that we have another living being living in us, this is one of the most fundamental and most misunderstood teaching in the Bible.
(6). Genesis 2:19, "LIVING CREATURE" (nehpheshs–mortal beings, used referring to animals), "Every beast...every bird...whatsoever the man called every living creature (nehpheshs–mortal living beings), that was the name thereof."
(7). Genesis 9:4, "LIFE" (nehpheshs–mortal living beings, used referring to animals).
(8). Genesis 9:5, "LIVES" (nehpheshs–mortal living beings, used referring to man).
(9). Genesis 9:5, "LIFE" (nehpheshs–mortal living beings, used referring to man).
(10). Genesis 9:10, "LIVING CREATURE" (nehpheshs–mortal living beings, used referring to animals).
(11). Genesis 9:12,"LIVING CREATURE" (nehpheshs–mortal living beings, used referring to animals).
(12). Genesis 9:15, "LIVING CREATURE" (nehpheshs–mortal living beings, used referring to both man and animals).
(13). Genesis 9:16, "LIVING CREATURE" (nehpheshs–mortal living beings, used referring to both man and animals).
In Genesis 9:4-16 the same word is used for both man and animals seven times in the same passage; To animals five times, to man four times, none of the seven was translated “soul” not even in the King James Version.
1. Three times to animals alone, translated (1) life, (2) creature, (3) and creature.
2. Two times to man alone, nehphesh translated (1) lives, (2) and life.
3. Two times to animals and man together, nehphesh translated (1) creature, (2) and creature.
"But flesh with the (1) LIFE (Nehphesh used referring to animals) thereof, which is the blood thereof, shall you not eat. And surely your blood, the blood of your (2) LIVES (nehphesh, used referring to man), will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of men, even at the hand of every man's brother, will I require the (3) LIFE (nehphesh, used referring to man) of man. Whoso sheds man's blood, by man shall his blood be shed, for in the image of God made He-men. And you, be you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying, and I, behold, I establish my covenant with you and with your seed after you; and every (4) LIVING CREATURE (nehphesh, used referring to animals) that is with you, of the fowl, and the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. And I will establish my covenant with you; neither shall the waters of a flood cut off all flesh be any more; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every (5) LIVING CREATIRE (nehphesh, used referring to animals) that is with you, for perpetual generation, I do set my bow in the cloud, and it shall be a token of a covenant between me and the earth. And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, and I will remember my covenant, which is between me and you and ever (6) LIVING CREATURE
(nehphesh, used referring to man and animals) of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every (7) LIVING CREATURE (nehphesh, used referring to man and animals) of all flesh that is upon the earth."
All four times that soul (nehphesh) is used in Genesis 1; it is referring to animals, not to a person. IN TEN OF THE FIRST THIRTEEN TIMES NEHPHESH (soul) IS USED IT IS USED REFERRING TO ANIMALS, but the King James Version delicately hid this by using different words, and most who read the King James Version never know what was delicately hid from them. Mankind is the same soul (life–nehphesh) as the other "living creatures." He does not differ from other living creatures (soul–nehphesh) by having a soul (nehphesh) living in him that cannot die. His dominion over other living creatures (other nehpheshs–souls) is not his nehphesh. In the first nine chapters of Genesis soul (nehphesh–Strong’s Hebrew word #5315–“a breathing creature”) is used more often with reference to animals than it is with reference to persons; it is the animal life, which both a person and animals have in common. How did the translators think they had the right to change this word to an invisible immortal something that is in a person, which animals do not have?
This is an example of men attempting to cover up the truth when it is contradictory to their pagan theology. It takes a lot of preconceived man made theology to make nehphesh be an immaterial invisible no substance soul that is now immortal existing in a man that dose not exist in animals when it is not deliberately hid as it is in the King James Version. Moses applies nehphesh four times to lower creatures before he applied it to man, then immediately after he has applied it to man he again applied the same word to animals a fifth and sixth time with no hint that he uses the same word with a different meaning. When the translators give it a different meaning in only one of the six times it is used in the first two chapters of Genesis it is nothing more than a deliberate change to add Plato’s immortal soul to God word.
A bird’s eye view of the mistranslation of nehphesh in the first nine chapters, King James Version.
1. “Moving creature that has life" (nehphesh) Genesis 1:20 – animals
2. “A living creature" (nehphesh) Genesis 1:21 – animals
3. “A living creature" (nehphesh) Genesis 1:24 – animals
4. “Wherein there is life" (nehphesh) Genesis 1:30 – animals
5. “A living soul" (nehphesh) Genesis 2:7 – man
6. “A living creature" (nehphesh) Genesis 2:19 – animals
7. “Life" (nehphesh) Genesis 9:4 – animals
8. “Lives” (nehphesh) Genesis 9:5 – man
9. “Life" (nehphesh) Genesis 9:5 – man
10. “Living creature" (nehphesh) Genesis 9:10 – animals
11. “Living creature" (nehphesh) Genesis 9:12 – animals
12. “Living creature" (nehphesh) Genesis 9:15 – man and animals
13. “Living creature" (nehphesh) Genesis 9:16 – man and animals.
Nehphesh is translated "soul" only one time of the first thirteen times it is used in the King James Version, but it is not translated "soul" in any of the first thirteen times it is used in the New King James Version, New American Standard Version, New Revised Standard Version, New International Version, or most other translations.
(14). Genesis 12:5, "And the PEOPLE (nehpheshs–"living beings") whom they had acquired" New King James Version ("soul" in King James Version). Why did the New King James change this from “souls” to “people;” was it that the translators did not believe invisible souls could be bought, but people could be bought, and that as it is translated in the King James Version it did not say anything close to todays theology?
(15). Genesis 12:13, "That I (nehphesh–a "living being") may live because of you" New King James Version ("soul" in King James Version.) Do you wonder why, “That a soul may live” was changed to “That I may live” when in today’s man made theology “I” and “soul” are not even close to being the same thing? THAT A SOUL THAT CANNOT DIE “MAY LIVE”!
(16). Genesis 14:21, "Give me the PERSONS (nehphesh–"living beings”) and take the goods" King James Version. Can anyone give immortal souls to another person? Is there anyone that cannot see why the translators did not changed nehphesh to “soul” in this passage?
(17). Genesis 17:14, "That PERSON (nehphesh–a "living being") shall be cut off" New King James Version.
(18). Genesis 19:17, “Escape for your LIFE” (nehphesh–a "living being") King James Version.
(19). Genesis 19:19, “Saving my LIFE” (nehphesh–a "living being") King James Version.
In the first nineteen times nehphesh is used it is translated “soul.”
Only three times in the King James Version.
None in the New King James Version.
None in the New American Standard Version.
None in the New Revised Standard Version.
None in the New International Version.
(20). Genesis 19:20, "That my LIFE (nehphesh–a "living being") may be saved" New American Standard Version (Translated soul for the fourth time in the King James Version, but only for the first time in the New King James Version). Do you wonder why the translators of the New King James Version did not think this word means “soul” in the nineteen times it was used before this, but changed their minds this time? But the New American Standard translators said both King James Versions translators are wrong.
(21). Genesis 23:8, “If it be your MIND” (nehphesh–a "living being") King James Version.
(22). Genesis 27:4, "So that I (nehphesh–a "living being") may bless you before I die"
1. "That my soul (nehphesh–a "living being") may bless thee before I die" King James Version. How would Isaac's son know if he were blessed by an "immaterial invisible" no substance something that he could not see? By this time, hundreds of years after Genesis 1:1, the King James translators must have been desperate to be able to put "soul" into the Bible.
2. "So that I (nehphesh–a "living being") may bless you before I die" Revised Standard Version, New Revised Standard Version.
3. "So that I (nehphesh–a "living being") may give you my blessing before I die" New International Version.
4. "So that I (nehphesh–a "living being") may give you my blessing before I die” Revised English Bible.
5. "To give you my (nehphesh–a "living being") blessing before I die" Amplified Bible.
6. "That I (nehphesh–a "living being") may give you my special blessing before I die” New American Bible.
7. "Then I (nehphesh–a "living being") will bless you before I die" New Century Version.
8. "Then I (nehphesh–a "living being") will pronounce the blessing that belongs to you, my firstborn son, before I die" New Living Translation.
9. "I (nehphesh–a "living being") want to eat it once more and give you my blessing before I die" Contemporary English Version.
10."That I (nehphesh–a "living being") may eat of it, (preparatory) to giving you (as my first–born) my blessing before I die" Amplified Bible.
Up to Genesis 27:4 for hundreds of years nehphesh is translated soul
Only five times out of twenty-two in the King James Version.
Only one time out of twenty-two in the New King James Version.
None in The New International Version and many other translations.
Nehphesh has been used 22 times before the New King James Version translated it "soul" for the first time, but even then the translators of many versions have chosen not to change the way they were translating nehphesh from a breathing being to a non-breathing "soul." In Genesis "nehphesh" is not an immortal "immaterial, invisible part of man,” but it is the life of living creature, living being, any living breathing thing whether animals, fish, or man; all mortal breathing beings are a nehphesh. If the translators had continued to translate nehphesh as life, living creature, living being, or person, as they did in most of the first twenty-two times it is used, there may not be the divisions there are today. Why did they not translate nehphesh into soul in the first part of the Bible that covers hundreds of years? Maybe because they thought it would have made animals have souls, and they did not believe animals could have souls. I find it difficult to see how anyone could not call their honesty into question for it is undeniable that they put their belief over the word of God, and they deliberately hid the truth from their readers; they deliberately hid the truth from you.
(23). Genesis 32:30, "My LIFE (nehphesh–"living beings") is preserved” King James Version. Most translations use "life" in this passage for the translators believed an immortal soul could not perish and would not need to be preserved; therefore, they did not change it to soul.
(24). Genesis 34:3, "His soul (nehphesh) clave unto Dinah" King James Version. With the meaning “soul” now has, if this translation is not saying an immaterial immortal soul clave unto a material mortal being, then what is it saying?
1. "He (nehphesh) was deeply attracted to Dinah" New American Standard Version.
2. "His HEART (nehphesh) was drawn to Dinah" New International Version.
(25). Genesis 34:8 "The soul (nehphesh) of my son Shechem longeth for your daughter" King James Version. How did the translators think the father could know what an invisible, immaterial something that was in his son was longing for? Did they think an immortal no substance soul was in love with a mortal person? Or were they just desperate to be able to put the pagan “soul” into the Bible?
1. "My son Shechem is in love (nehphesh) with this girl" Revised English Bible.
2. "The heart (nehphesh) of my son Shechem longs for your daughter” New Revised Standard Version.
3. "My son Shechem has his HEART (nehphesh) on your daughter" New International Version.
(26). Genesis 35:18, "As her SOUL (nehphesh) was departing (for she died)" King James Version.
1. "Then with her last breath, (nehphesh) as she was dying" Revised English Bible.
2. ”With Rachel’s last breath (nehphesh) (for she died)” The Living Bible.
3. “With her last breath (nehphesh) for she was at the point of death” New American Bible.
4. “Rachel was about to die, but with her last breath (nehphesh)” New Living Bible.
5. "As she breathed (nehphesh) her last–for she was dying" New International Version.
(27). Genesis 36:6, "All the PERSONS (nehpheshs–mortal beings) of his house" King James Version.
(28). Genesis 37:21, "Let us not kill HIM (nehphesh–a mortal being)" King James Version. It was obvious to the translators that they could not translate this nehphesh into soul, after all an immortal soul could not be killed, but a person (“him”) could be killed.
(29). Exodus 12:16, “Except what must be eaten by every PERSON (nehpheshs–mortal beings).” A soul as was believed in by the translators could not eat, therefore; they would not change this nehphesh into a soul.
(30). Job 12:10, "In whose hand is the SOUL (nehpheshs–mortal being, used referring to animals) of every living thing, and the breath of all mankind." Is it not strange that the King James Version gives animals souls, but other translations took their souls away from them?
“The life of every living thing," New American Standard Bible.
(31). Job 41:21, “His breath” (nehphesh–a mortal being, used referring to an animal, possibly a crocodile).
(32). Isaiah 19:10, "All that make sluices and ponds for FISH (nehpheshs–mortal beings, used referring to fish)" King James Version. Although nehphesh is in the Hebrew, many translations seems not to know what to do with it, and just took it out, or completely changed it for they did not want a soul to be in a pond.
(33). Jeremiah 2:24, "A wild ass used to the wilderness, that snuffed up the wind in HER (nehphesh–a mortal being, used referring to an animal) desire."
(34). -- (35). Proverbs 27:7, “The full SOUL (nehphesh–a mortal being) loathes an honeycomb; but to the hungry SOUL (nehphesh–a mortal being) ever bitter thing is sweet.” How could the translators think an immaterial something could be full, or that a soul could be hungry for honey?
1. “A sated MAN (nehphesh) loathes honey, but to a famished MAN (nehphesh) any bitter thing is sweet” New American Standard Bible.
2. “HE (nehphesh) who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet” New International Version. “Nehphesh” is in the Hebrew two times, but one of the two times nehphesh was left out in the New International Version.
(36). Numbers 31:28, "And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one SOUL (nehphesh–mortal being–used referring to both persons and animals) of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses and of the sheep." Of about 870 times “nehphesh” is in the Old Testament Numbers 31:28 and Job 12:10 are the only two passages where the King James translators translated “nehphesh” as “soul” when it has reference to animals, and it maybe that the only reason they did this these two times is that it has equal reference to people as it does to animals and they had no choice. Their usual substitutes failed to work; “living creatures” or “person” would not work for them in these two passages as nehphesh has reference to both man and animals.
DAVID J. HEINIZMAN, "So carefully has the translation of nehphesh been guarded in relation to animals as 'souls,' that we can't help but wonder if it were not done intentionally to conceal the fact that animals are souls as well as men." "Man Became A Living Soul."
(37). Proverbs 12:10: “A righteous man has regard for the LIFE (nehphesh) of his beast.”
(38 to 870) It would be to long to quote all the 870 times the Hebrew word nehphesh is in the Old Testament with just over one-half being translated "soul," about 473 times in King James Version. Nehphesh in the New International Version Old Testament is translated soul only 72 times out of the 870 times it is used, according to the this translation 798 times nehphesh was not a “soul,” and it is a “soul” only 72 times. Not once dose any of the 870 imply anything about any life beyond the grave, or about there being a immortal soul that is a living being living in a mortal person.
The translators made this one word (nehphesh) to be,
1. Any earthly being.
a. Any earthly being before God breathed the breath of life into the body of a person or a beast.
b. Any earthly being while they had the breath of life.
c. And any dead body after the breath of life of the person or beast was gone.
2. The life in any earthly being only while they have the breath of life in them.
3. The pagan immaterial, invisible, no substance, deathless being that many believe lives after the person that a soul was in is dead, but this deathless being is not believed to be in any beast.
Do you wonder, as I do, how they came up with these meaning of this one word, meaning are nothing alike, (1) how they knew when this word was a mortal living being that could not keep from dying, (2) and when the same word was a immortal living being that could not die?
A nehphesh could be
1. Saved (Genesis 19:19; 1 Samuel 19:11; 2 Samuel 19:5)
2. Killed (Numbers 35:11; 35:15; 35:30)
3. Ransomed (Exodus 21:30)
4. Destroyed (Leviticus 23:30; Joshua 11:11)
5. Delivered (Joshua 2:13)
6. Sought to be killed (Judges 18:25)
7. Taken (Deuteronomy 19:21)
8. Forfeited (Joshua 2:14)
9. Risked (Judges 12:3; 1 Samuel 28:21)
10. Lost (Judges 1:25)
11. Jeopardized (Judges 5:18; 1 Samuel 19:50)
All 870 times have one thing in common, all of the ways nehphesh is translated are all associated with the activity of living beings including dying, and nehphesh never implies anything about any life after the death of living beings, all the 870 are all speaking of living beings of both persons and animals that will die, or that are already dead. None of the 870 times are an immortal deathless being that is in a person; they are all speaking of mortal living beings that can die, be killed, or be dead, whether the living being is a person, animal, bird, or fish. Nehphesh never implies anything about any kind of life beyond the grave. IT IS NEVER TRANSLATED "SPIRIT" Although nehphesh–Strong’s Hebrew word #5315–“a breathing creature” is translated into about forty words, thirty-nine of the forty all have reference only to mortal beings that will die; it was changed in only one of the forty words (souls) into a beings that does not have breath, and that will not die. Is it because this is the only word that they could use to put the Pagan immortal soul into the Bible by mistranslating, but were not able to mistranslate it into an immortal invisible deathless something most of the times it was used?
Can one word be rightly translated this way? No one reading some of the English translations of the Bible would not have any way of knowing that all the forty words which nehphesh is translated into are translations, or mistranslations of only one word. Did the translators do so because they wanted to make a person be an "immortal being," and more than a "living creatures?" In almost one half of the times nehphesh is used in the Old Testament, even the King James translators could not translate it "soul." When the all-knowing God used just one word, why did the translators used forty words and change it as they wished to, changed it from a noun to many pronouns, changed from a noun to many verbs, changed from a noun to many adjectives, changed from a noun to many adverbs, etc.? Did they think that for all the years from Adam unto Christ God people could understand the one word God used, which was always a noun, but now many words that are not always a noun are needed to translate that one word? If one word were all that was needed from Adam unto the translation of the King James Version in 1611, why would God's one word not be enough today? Do the translators think they have improved the Hebrew Old Testament by changing the one word that God used into forty words, and changing this noun into about all parts of speech? The use of many words came when the Roman Catholic Church brought in unconditional immortality, and they had to get it into the Bible. The Hebrew manuscripts still have just one word–nehphesh, which was the one word God inspired.
Nehphesh is translated soul far fewer times in the New American Standard Version, and in most other translations, including the New King James Version, than it is in the King James Version. Were they going as far as they dared to in correcting the King James Version?
The way soul is understood and used today in English (an undying living something that is in a person) makes putting the word soul in a translation for the English people today be a false and deliberately misleading translation, for it makes it where today's English reader cannot know what God said, and will understand only what the prejudiced outlook the translators wanted their readers to understand when they knew that most that read it would understand the word soul only as it is used in English. Without much study of Bible words, which most Bible reader will never do, they cannot know what God said to them when they read the word soul, and they will think that the prejudice outlook of the translator is the word of God. GOD'S WORD HAS BEEN DELIBERATELY REPLACED WITH THE TEACHING OF MAN (MATTHEW 15:9) IN A WAY THAT WILL HAVE MORE INFLUENCE ON OUR CONCEPTION OF WHAT OUR NATURE IS AND THE NATURE OF ALL LIVING BEINGS THAN ANY OTHER QUESTION.
THE “SOUL” AND “EATING OF BLOOD”
Is the immortal "soul" (nehphesh) in the blood? Is a part of a person that many say it lives after the death of the body, which a deathless soul is in the blood of both men and animals? In Leviticus 17:10-15, in only six verses nehphesh is used ten times but the translators concealed this from their readers by translating nehphesh as both life and soul, always life the four times it was speaking of animals, and soul the six times it was speaking of a person; does this not show their reluctance to let us see what God said to us?
The vanishing use of soul in Leviticus 17:10-15
1. In the King James Version nehphesh is translated "soul" six of the ten times it is used.
2. The New King James Version used "soul" only two of the ten times.
3. "Soul" is not used in the (1) New Revised Standard Version, (2) New International Version, (3) The New American Bible, (4) and many others.
Leviticus 17:10-15 King James Version
1. Used referring to animals four times–nehphesh translated life four times.
2. Used referring to man six times–nehphesh translated soul six times.
"I will even set my face against that SOUL (person–nehphesh, used referring to man) that eats blood, and will cut him off from among his people. For the LIFE (soul–nehphesh, used referring to animals that are being eat) of the flesh is in the blood, and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your SOULS, (nehphesh, used referring to man) for it is the blood that makes an atonement for a SOUL (nehphesh, used referring to man). Therefore I said unto the children of Israel, no SOUL (nehphesh, used referring to man) of you shall eat blood...For it is the LIFE (soul–nehphesh, used referring to animals) of all flesh; the blood of it is for the LIFE (soul–nehphesh, used referring to animals) thereof; therefore I said unto the children of Israel, no SOUL (nehphesh, used referring to man) shall eat the blood of no manner of flesh: for the LIFE (soul-nehphesh, used referring to animals) of all flesh is the blood thereof; whosoever eats it shall be cut off. And every SOUL (nehphesh, used referring to man) that eats that which died of itself...he shall wash his clothes, and bath himself in water." In this passage, the King James Version translated the same word "soul" all six times when it used referring to man, TO A MORTAL LIVING PERSON, and "life" all four times when the same word is used referring to animals. Can anyone not see how the translators picked when they wanted "nehphesh" to be an immortal "soul," and when they wanted "nehphesh" to be only mortal "life"? They could not let an immortal soul be in the blood, nor could they let animals have an immortal soul in them. Their theology said a man had to have a soul in him, but an animal could not have one, and they were not willing that their reader see that the word "nehphesh" is used referring to both, and that both man or animals do not have a soul, that both are a soul.
Leviticus 17:10-15 New Revised Standard Version
1. Used referring to mortal animals five times–nehphesh translated life five times.
2. Used referring to living mortal man five times–nehphesh translated lives one time, translated person four times. A soul could not eat blood; therefore, none of the five are mistranslated soul. No soul in this translation.
"If anyone of the house of Israel or of the aliens who reside among them eats any blood, I will set my face against that PERSON (nehphesh) who eats blood, and will cut that PERSON (nehphesh) off from the people. For the LIFE (nehphesh-animals) of the flesh is in the blood; and I have given it to you for making atonement for your LIVES (nehphesh-persons) on the altar, for, as LIFE, (nehphesh-animals) it is the blood that makes atonement. Therefore I have said to the people of Israel, No PERSON (nehphesh) among you shall eat blood...For the LIFE (nehphesh-animals) of every creature–its blood is its LIFE; (nehphesh-animals) therefore I have said to the people of Israel, You shall not eat the blood of any creature, for the LIFE (nehphesh-animals) of every creature is its blood; whoever eats it shall be cut off. ALL PERSONS, (nehphesh) citizens or aliens, who eat what dies of itself...shall wash their clothes, and bathe themselves in water."
Leviticus 17:10-15 New International Version
1. Used referring to animals three times–nehphesh translated life three times.
2. Used referring to man six times–nehphesh translated person, him, yourselves, life, you, and anyone. No soul in this translation.
"Any Israelite or any alien living among them who eats any blood–I will set my face against that PERSON (nehphesh) who eats blood and will cut HIM (nehphesh person) off from his people. For the LIFE (nehphesh-animals) of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for YOURSELVES (nehphesh-persons) on the altar; it is the blood that makes atonements for one's LIFE (nehphesh-person). Therefore I say to the Israelites, 'None of YOU (nehphesh-persons) may eat blood, nor may an alien living among you eat blood'...because the Life (nehphesh-animals) of every creature is its blood. That is why I have said to the Israelites, You must not eat the blood of any creature, because the LIFE (nehphesh-animals) of every creature is its blood; anyone who eats it must be cut off. ANYONE (nehphesh-persons), whether native-born or alien, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash his clothes and bathe with water.”
1. "No soul (nehphesh) shall eat blood" Leviticus 17:12. No person shall eat blood–can an immortal, immaterial soul eat material blood?
2. "The life (nehphesh) of all flesh is the blood" Leviticus 17:11. They would not translate it to say, “The soul of all flesh is in the blood.”
3. "No dead body (nehphesh)" A dead immortal soul? The same word that is translated soul and life is translated dead body (Numbers 6:6, also Numbers 5:2; 6:11; 9:6; 9:10). These passages would make no sense if nehphesh were a no substance, immortal something in a person that cannot be dead. It would also make animals have the same no substance, immortal, deathless something in them. It is the life of a parson or animal that is in the blood, not an immortal, immaterial, invisible soul in the blood as the word "soul" is used today. Nehphesh is translated dead body thirteen times in the King James Version, not a dead soul.
THE DYING USE OF "SOUL"
IN THE OLD TESTAMENT
In translations that were made by those who believe a person has an immortal soul, why is the use of the word "soul" becoming used less? The dying use of “soul” in the newer translations and the growing use of “life” "person," "heart," or pronouns that are related to a person in the place of “soul” is strongly objected to by many that believe there is an immortal soul that will live on after the person is dead; that believe Satan’s lie, “You surely shall not die…you will be like God” (Genesis 3:5), but only after they change the “you” to “a soul that is in you surely shall not die, and made a soul be as immortal God”.
Nehphesh is used in the Old Testament 870 times
NEHPHESH TRANSLATED SOUL
443 times out of 870 times–King James Version in 1611.
289 times out of 870 times–New King James Version in 1982. Soul is used 154 times less in the Old Testament than it is in the King James Version.
188 times out of 870 times–Revised Standard Version in 1946.
144 times out of 870 times–New Revised Standard Version in1989.
142 times out of 870 times–The Message in 1993.
115 times out of 870 times–New International Version in 1973.
95 times out of 870 times–New International Version in 2011 update.
111 times out of 870 times–Amplified Bible in 1954.
111 times out of 870 times–New American Standard Bible in 1960.
96 times out of 870 times–New International Reader's Version in 1996.
44 times out of 870 times–New Living Translation in 1996.
5 times out of 878 times–Common English Bible in 2011.
0 times out of 870 times–New Century Version in 2005.
When nehphesh was not translated "soul" it was translated "life," "person," "heart," or the noun was changed to many pronouns (he, him, she, her, etc.) that is related to a person, and has no reference to an immortal being that is in a person.
THE DYING USE OF "SOUL"
IN THE NEW TESTAMENT
The Greek word translated soul (psukee) is used 106 times.
PSUKEE IS TRANSLATED SOUL ONLY,
55 times out of 106 times in the King James Version in 1611.
52 times out of 106 times in the New King James Version in 1982.
41 times out of 106 times–Revised Standard Version in 1946.
31 times out of 106 times–New Revised Standard Version in1989.
41 times out of 106 times–New International Version in 1971.
23 times out of 106 times–New International Version in 2011 update.
29 times out of 106 times–New Living Translation in 1996.
25 times out of 106 times–New Century Version in 2005.
21 times out of 106 times–New International Reader's Version in 1996.
3 times out of 106 times–Common English Bible in 2011.
0 times out of 106 times–Christian Bible in 1991.
THE DYING USE OF "SOUL" IN BOTH
THE OLD AND NEW TESTAMENT
The Hebrew word nehphesh, some of the time translated soul is used over 870 times in the Old Treatment, and the Greek word psukee, sometimes translated soul is used 106 times, both together about 976 times.
TOGETHER BOTH NEHPHESH AND PSUKEE
ARE TRANSLATED SOUL ONLY
498 times out of 976 times–King James Version in 1611.
341 times out of 976 times–New King James Version in 1982. Soul is used 157 times less in the New King James Version than it is in the King James Version.
111 times out of 976 times–Amplified Bible in 1954.
190 times out of 976 times–New American Standard Bible in 1960.
229 times out of 976 times–Revised Standard Version in 1946.
175 times out of 976 times–New Revised Standard Version in 1989.
229 times out of 976 times–New International Version in 1971.
136 times out of 976 times–New International Version in 1984.
118 times out of 976 times–New International Version in 2011 update.
41 times out of 976 times–New International Reader's Version in 1996.
177 times out of 976 times–The Message in 1993.
73 times out of 976 times–New Living Translation in 1996.
35 times out of 976 times–New Century Version in 2005.
8 times out of 976 times–Common English Bible in 2011.
0 times New Testament–Christian Bible in 1991.
Most, if not all these translators believe in an immortal soul, but have been reducing the times this Hebrew word nehphesh, and the Greek word psukee are translated "soul" and replacing then with "life," "person," "heart," or changed them to pronouns that are related to a person. The way soul has been mostly removed in most translations, and replaced with life or person, the translators are saying soul is not a true translation of neither the Hebrew, nor the Greek.
WHY THE USE OF SOUL IS DYING?
In many passages the psukee does thing that only this earthly body can do, things that an immortal soul that has no substance could not do. “And He told them a parable, saying, "The land of a rich man was very productive. And he began reasoning to himself, saying, 'What shall I do, since I have no place to store my crops?' Then he said, 'this is what I will do, I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods. And I will say to my soul (psukee), soul (psukee), you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry.’ But God said to him, ‘You fool! This very night your soul (psukee-life) is required of you'" Luke 12:19-21. That which the rich man laid up for his “soul”(psukee) in verse 19 is said to be laid up for “himself” in verse 21 making both psukee and himself be the same thing. The New International Version removed “soul.” “And I'll say to myself (Greek psukee–life), ‘you (Greek psukee–life) have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat drink and be merry.’ But, God said to him, ‘You fool! This very night your life (Greek–psukee) will be demanded from you;’” in this passage the same word, “psukee” is translated “myself,” “you,” and “life.” It is obvious that an immaterial, invisible, no substance soul would have no use for the things the rich man stored in his barns, a soul would not be able to eat and drink the thing stored in barns, that this was not speaking of an immaterial soul without any substance, but was speaking of an earthly person that can eat and drink of the things he had stored, but could not use them after he was dead; it was life that would be required of the earthly person, not life of an immortal soul that can not die; when a persons life was required who would use the things he had stored?
It is those who are members of churches that believe a person has an immortal soul that are little by little taking the word "soul" out of the Bible in their translations. Why is soul being used less in the newer translations? These translators knew soul is not a translation of nehphesh or psukee as they were used at the time the Old or New Testament was written, neither nehphesh nor psukee had the meaning that the English word “soul” has today.
A few of the many examples that show why the numbers above are difficult in difficult translations.
"Ye shall afflict your souls (nehphesh)" King James Version.
"You shall humble yourselves (nehphesh)" New American Standard.
"They smote all the souls (nehphesh)" King James Version.
"Not sparing anything that breathed (nehphesh)" New International Version.
"His soul (nehphesh) was vexed unto death" King James Version.
"Unto he (nehphesh) was tired to death" New International Version.
"To bind his soul (nehphesh) with a bond" King James Version.
"To bind himself (nehphesh) with a binding obligation" New American Standard.
"That soul (nehphesh) shall be cut off" King James Version.
"That person (nehphesh) shall be cut off" New American Standard Version.
Acts 15:24-26 is an example of how the translation of psukee was changed even in the same passage by the translators when it would not fit in with their pagan belief about an immortal soul. “Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have disturbed you with their words, unsettling your souls (psukee), it seemed good to us, having become of one mind, to select men to send to you with our beloved Barnabas and Paul, men who have risked their lives (psukee) for the name of our Lord Jesus Christ.” The psukee–life they risked was their earthly life, not a deathless soul, it was living persons that was disturbed, not souls.
1. “Certain persons who have gone out from us, though with no instruction from us, have said things to disturb you and have unsettled your minds (psukee)…who has risked their lives (psukee)” New Revised Standard Version.
2. “And disturbed you, troubling your minds (psukee) by what they said…men who have risked their lives (psukee) for the name of our Lord Jesus Christ” New International Version.
3. “We have heard that some of our group have come to you and said things that trouble and upset you (psukee)…people who have given their lives (psukee) to serve our Lord” New Century Version.
AARON ELLIS, “It is plain from history, that our first transcribers and translators were Romanish priests, who were interested in sustaining the profitable corruptions of the separate existence of the soul in purgatory, and the endless misery of the wicked. Every English translation made prior to the 18th century, has but too clearly copied from the Vulgate, and the translators were not able, as McKnight has fully prove, to translate the whole Bible from the original tongues, and the various editions only profess to be compared with the original. King James, who died a Papist, gave strict orders to translators of our common version, not to deviate widely from the Bishop’s Bible, to be followed, and as little altered as the original will permit.” “Bible Vs. Tradition,” page 6, 1853.
The Hebrew noun, nehphesh, has been changed by the translators into many different pronouns, but all the pronouns they changed it to have a reference to an earthly being, none to Plato’s no substance soul. Nehphesh did not mean an immaterial invisible something in a person that was not the person in the Old Testament; how could the translators think it was right to change one noun into many pronouns, verbs, adjectives, adverbs, etc.?
The Hebrew people in the Old Testament that were reading their Scriptures would have had no way to make a distinction in the life (soul–nehphesh) of animals or men for Moses made no distinction. Even today in the Hebrew Old Testament there is no distinction between a person, or an animal being a living creature, but translators have changed this. Only in the English translations, not in the Hebrew, is there a distinction, and this distinction is because man has changed God's word. God used the same word to describe both persons and animals. If this one word proves anyone now has an immortal soul in them, it would prove both man and animals now have an immortal soul in them. Man says animals do not have a soul that lives in them unto their death, but there is a soul that is living in people. God says both people and animals are a soul.
In many passages nehphesh is rightly translated persons, not souls. “Soul” as it is used today is a completely difference thing than “person,” but the translators in trying to put “soul” into the Bible translated both from the same Hebrew word just as they translated the same word into “life” and many other words in many passages where the translators did not think they could change “nehphesh” a mortal being into an immortal soul.
1. “Give me the persons (nehphesh)” (Genesis 17:14)
2.“All the persons (nehphesh)” (Genesis 37:31)
3. “The persons (nehphesh) shall be for the Lord” (Leviticus 26:29)
4. “And that person (nehphesh) be guilty” (Numbers 5:2)
5. “Body of any man (nehphesh)” (Numbers 19:11)
6. “The dead body of any man (nehphesh)” (Numbers 19:13)
7. “The person (nehphesh) that was there” (Numbers 19:18)
8. “Killed any person (nehphesh)” (Numbers 31:19)
9. “Two thousand persons (nehphesh)” (Numbers 31:35)
10. “And sixteen thousands persons (nehphesh)” (Numbers 31:46)
11. “Which killed any person (nehphesh)” (Numbers 35:11)
12. “That killed any person (nehphesh)” (Numbers 35:30)
13. “An innocent person (nehphesh)” (Deuteronomy 27:25)
14. “That killeth any person (nehphesh)” (Joshua 20:3)
15. “God respect any person (nehphesh)” (2 Samuel 14:14)
16. “They had decreed for themselves (nehphesh)” (Esther 9:31)
17. “He teareth himself (nehphesh)” (Job 18:4)
18. “He justified himself (nehphesh)” (Job 32:2)
19. “I have behaved and quieted myself (nehphesh)” (Psalms 132:2)
20. “The blood of any person (nehphesh)” (Proverbs 28:17)
21. “Has enlarged herself (nehphesh)” (Isaiah 5:14)
22. “Shall not deliver themselves (nehphesh)” (Isaiah 47:14)
23. “Whom any man (nehphesh) despiseth” (Isaiah 49:7)
24. “Has justified herself (nehphesh)” (Jeremiah 3:11)
25. “Take heed to yourselves (nehphesh)” (Jeremiah 17:21)
26. “Deceive not yourselves (nehphesh)” (Jeremiah 37:9)
27. “Every person (nehphesh)” (Jeremiah 43:6)
28. “Sworn by himself (nehphesh)” (Jeremiah 51:14)
29. “Two persons (nehphesh)” (Jeremiah 52:29)
30. “And five persons (nehphesh)” (Jeremiah 52:30)
31. “The loathing of thy person (nehphesh)” (Ezekiel 16:5)
32. “Cut off many persons (nehphesh) (Ezekiel 17:17)
33. “They traded the persons (nehphesh) of man” (Ezekiel 27:13)
34. “Take any person (nehphesh)” (Ezekiel 33:6)
35. “The mighty deliver himself (nehphesh)” (Amos 2:14)
36. “Deliver himself (nehphesh)” (Amos 2:15)
37. “God hath sworn by himself (nehphesh)” (Amos 6:8)
38. “A dead body (nehphesh)” (Haggai 2:13)
39. “If any one (nehphesh)” (Leviticus 4:27)
40. “Any living thing (nehphesh)” (Leviticus 11:10)
41. “And slayeth him (nehphesh)” (Deuteronomy 22:26)
42. “Setteth his (nehphesh) heart” (Deuteronomy 24:15)
43. “At thine (nehphesh) own pleasure” (Deuteronomy 23:24)
44. “Whosoever killeth any person (nehphesh)” (Joshua 20:9)
45. “All the persons (nehphesh)” (I Samuel 23:22)
46. “All that thine (nehphesh) heart” (2 Samuel 3:21)
47. “Every man (nehphesh)” (2 Kings 12:4)
48. “They (nehphesh) die in youth” (Job 36:14)
49. “Of his (nehphesh) heart’s desire” (Psalms 10:3)
50. “My deadly (nehphesh) enemies” (Psalms 17:9)
51. “Unto to the will (nehphesh) of” (Psalms 27:12)
52. “So would we (nehphesh) have it” (Psalms 35:25)
53. “Unto to the will (nehphesh) of his enemies” (Psalms 35:41)
54. “Why are you (nehphesh) cast down” (Psalms 42:5, 42:11, 45:5)
55. “Asking meat for their (nehphesh) lust” (Psalms 78:18)
56. “He (nehphesh) was laid in iron” (Psalms105:18)
57. “I have behaved and quieted myself (nehphesh)” (Psalms 131:2)
58. “Knows his (nehphesh) own bitterness” (Proverbs 14:10)
59. “As he thinketh in his (nehphesh) heart” (Proverbs 23:7)
60. “At her (nehphesh) pleasure” (Jeremiah 2:24)
61. “At their (nehphesh) pleasure” (Jeremiah 34:16)
62. “Should he slay you (nehphesh)” (Jeremiah 40:15)
63. “With a despiteful heart (nehphesh)” (Ezekiel 25:15)
64. “With a bitterness of heart (nehphesh)” (Ezekiel 27:31)
Nehphesh is translated “mind” 15 times. Nehphesh is translated